ピニャコラーダ

パイナップルジュース、ココナツミルクなどをまぜたカクテルかな。ピニャはパインなんですが、はたしてコラーダ"colada"とはなんだ?というわけで調べましたらhttp://www.misichan.com/cocktail/d/cocktail157.html『パイナップル峠』???
実はABC249★ニューヨークスローライフhttp://blog.livedoor.jp/abc249/archives/29369643.htmlで話題になったので調べたのです。"colada"は形容詞で、多分動詞の"colar"が原形だろうとあたりをつけました。"colar"の意味は『濾す、漂白する、(嘘などが)通用する』。濾してとろっとなったパインのイメージかな。"colado por〜"『〜に惚れ込む』というのが私的に捨てがたいイメージなのですが。『ぞっこんパイン』でいいじゃないですか!
しかしですよ、白水社小学館の辞典にあたったけど、どこにも『峠』ってないんだよ。まあ、普通に手に入りやすい辞書の表記というのはかぎられてるから、図書館に行って大きい百科事典にあたればまたちがうかもね。自宅に小さいスペイン語百科事典(上下巻もの)があるので、帰宅したらしらべてみようかな。